Título : | Rien que du bonheur = Solo felicidad | Tipo de documento: | texto impreso | Autores: | Stella VITUREIRA (autor) | Lugar-Editorial-Fecha: | Paysandú : NO EXCLUYENTE, 2024 | Descripción física: | 51 p. | ISBN: | 978-9915-42-385-2 | Nota general: | Publicación bilingüe en idiomas francés y español.
| Idioma de publicación : | Español, Francés | Ubicación: | U861.52 V854r | Temas: | LITERATURA URUGUAYA POESIA URUGUAYA VITUREIRA, STELLA - SEMBLANZA
| Contenido: | Adore: = Adorado:
Printemps = Primavera.
L'après midi est rouge = La tarde está roja.
Le printemps este deja dans l'air = La primavera ya está en el aire.
Certain fois = Cierta vez.
Nous jouons à l'amour = Hagamos el amor.
Priére = Oración.
Avec ta proximité = Con tu proximidad.
Pour vous = Para ti.
Je t'aimerai de toute la tendresse, amour = Te amaré con toda la ternura, amor.
J'ai besoin de cet amour brulant et complet = Yo necesito este amor ardiente, completo.
Pour mou et pour vous = Para mí y para ti.
Langage d'Anges = Lenguaje de Angeles.
Désir / Deseo.
Il n'y a rien de plus sublime = No existe nada más sublime.
Dans le ciel bleu, les étoiles sont trés brillantes = En el cielo azul, las estrellas están bien brillantes.
La nuit est orageuse = La noche está tormentosa.
Ton corps, la flamme qui enflamme ma passion = Tu cuerpo, la llama que inflama mi pasión.
Ton corps si aimé = Ese cuerpo tuyo tan amado.
Déshabillons-nour trés lentement / Desvitámonos muy lentamente.
J'ai envie de marcher sur ton corps = Quiero recorrer tu cuerpo.
Bonne nuit, mon amour... / Buenas noches, mi amor...
La plage...la nuit = La playa...la noche.
|
|  |