| Título : | Cerro Largo : el más oriental del Uruguay = Cerro Largo : o mais oriental do Uruguai = Cerro Largo : the easternmost of Uruguay | | Tipo de documento: | texto impreso | | Autores: | Marcos HERNANDEZ DESPLAST (1976-) (invest.) ; Natalia BOTTARO (invest.) ; Maria Eugenia LASTRETO (invest.) | | Lugar-Editorial-Fecha: | [Cerro Largo] : BMR , c2024 | | Descripción física: | 211 p. : fot. | | ISBN: | 978-9915-9740-1-9 | | Nota general: | Edición trilingüe, textos en español, inglés y portugués.
Traducción al portugués de Natalia Costa Rugnitz y Ricardi S. Franco.
Traducción al inglés Martina Gancio y Florencia Salvetto.
Patrocinan: Gobierno de Cerro Largo, Oficina de Planeamiento y Presupuesto, Uruguay Natural, Fondos de Incentivo Cultural. | | Idioma de publicación : | Español, Portugués, Inglés | | Ubicación: | 918.952 3 C417 | | Temas: | ARQUITECTURA - CERRO LARGO (DEPTO.) ARQUITECTURA Y PATRIMONIO HISTORICO - URUGUAY CERRO LARGO (DEPTO.) - GEOGRAFIA CERRO LARGO (DEPTO.) - HISTORIA CERRO LARGO (DEPTO.) - PRODUCCION PAISAJE - URUGUAY PERSONALIDADES ARACHANAS - SEMBLANZA
| | Resumen: | Bienvenidos a una travesía visual y cultural, un homenaje a la riqueza paisajística, histórica, artística, gastronómica y patrimonial de Cerro Largo. Una celebración a quienes han formado y forman parte de esta tierra, un tributo a su legado y a sus historias. A través de páginas cargadas de imágenes cautivadoras y textos cuidadosamente elaborados, buscamos convertirnos en una puerta de entrada para que visitantes de diversas latitudes se acerquen. Una oportunidad para que todos puedan compartir y enriquecer esta historia colectiva.
Bem-vindos a uma jornada visual e cultural, uma homenagem à riqueza paisagística, histórica, artística, gastronômica e patrimonial de Cerro Largo. Uma celebração aos que fizeram e fazem parte desta terra, um tributo ao seu legado e às suas histórias. Através de páginas repletas de imagens cativantes e textos cuidadosamente elaborados, buscamos tornar-nos uma porta de entrada para que visitantes de diversas latitudes se aproximem. Uma oportunidade para que todos possam compartilhar e enriquecer esta história coletiva.
Welcome To A Visual And Cultural Journey, A Tribute To Cerro Largo’s Wonderful Landscape, Historical, Artistic, Gastronomic And Heritage Wealth. A Celebration To Those Who Have Been Part Of This Land, Honoring Their Stories And The Legacy They Have Built. We Hope That The Following Pages, Packed With Captivating Images And Carefully Written Words, Serve As A Gateway For Visitors From Near And Far, An Opportunity For Everyone To Share And Enrich This Collective Story.
[Extracto en contraportada]. | | Contenido: | Introducción = Introdução = Introduction.
Puente Internacional Barón de Mauá = Ponte Internacional Barón de Mauá = Barón De Mauá International Bridge.
Cerro Largo = Cerro Largo = Cerro Largo.
Cerros Guazunambí = Cerros Guazunambí = Guazunambí Hills.
Cueva de la Tigra = Cueva de la Tigra = Cueva De La Tigra.
Sepultura de José Díaz = Sepultura de José Díaz = José Díaz’s Grave.
Cerro de las Cuentas = Cerro de las Cuentas = Cerro De Las Cuentas.
Hitos fronterizos = Hitos fronterizos = Border milestones.
La Grayera (Cañas) = La Grayera (Cañas) = La Grayera (Cañas).
Paisaje Extenso = Paisagem Extensa = Vast Landscapes.
Aduana de Paso Centurión = Aduana de Paso Centurión = Old Paso Centurión Customs Office.
Azotea del Padre Alonso = Açoteia do Padre Alonso = Father Alonso's Azotea.
Los Miradores = Los Miradores (Os mirantes) = Los Miradores.
Santa Adela = Santa Adela = Santa Adela.
El Cordobés = El Cordobés = El Cordobés.
Puente de los 44 = Ponte dos 44 = Bridge Of The 44.
El Lazo de Lumin = O Lazo de Lumin = El Lazo De Lumin.
Paso Centurión y Sierra de Ríos = Paso Centurión e Sierra de Ríos = Paso Centurión And Sierra De Ríos.
Batalla de Tumpambé = Batalha de Tumpambé = Tumpambé Battle.
Batalla de Arbolito = Batalha de Arbolito = Arbolito Battle.
Museo Posta del Chuy = Museu Posta do Chuy = Posta Del Chuy Museum.
Sitio donde murió Martín Aquino = Lugar onde morreu Martín Aquino = Martín Aquino’s Death Place.
Cara del indio = Cara del índio = Cara del indio.
Museo Don Fandango = Museu Don Fandango = Don Fandango Museum.
Alero de Cuchilla Grande = Alero de Cuchilla Grande = Cuchilla Grande Eave.
Nu Porá = Nu Porá = Nu Porá.
Punta Muniz = Punta Muniz = Punta Muniz.
Cementerio viejo de Pablo Páez = Cemitério velho de Pablo Páez = Pablo Páez Old Cemetery.
Estación Experimental Bernardo Rosengurtt = Estação Experimental Bernardo Rosengurtt = Bernardo Rosengurtt Experimental Station.
Estancia Las Marías = Estância Las Marías = Las Marías Ranch.
Patrimonios Urbanos = Patrimônios Urbanos = Urban Heritage.
Catedral Nuestra Señora del Pilar y San Rafael = Catedral Nossa Senhora del Pilar y San Rafael = Nuestra Señora Del Pilar Y San Rafael Cathedral.
Club Unión = Club União = Unión Club.
Centro Unión Obrero = Centro União Obrero = Unión Obrero Center.
Plaza Constitución = Praça Constituição = Constitución Square.
Vivienda Juan Pérez = Residência Juan Pérez = Juan Pérez House.
Vivienda Muñoz Guerrero = Residência Muñoz Guerrero = Muñoz-Guerrero House.
Museo Casa de Juana de Ibarbourou = Casa Museu de Juana de Ibarbourou = Home Of Juana De Ibarbourou Museum.
Museo Histórico Regional de Melo = Museu Histórico Regional de Melo = Regional Historical Museum Of Melo.
Teatro España = Teatro España = España Theater.
Edificio De Renta Juan López y López = Edifício De Renta Juan López y López = Juan López y López Rental Building.
Cine Melo = Cine Melo = Melo Movie Theater.
Vivienda Y Estudio Orlando J. Abelar = Residência E Estúdio Orlando J. Abelar = Orlando J. Abelar House And Studio.
Vivienda José Furest Lucas = Residência José Furest Lucas = José Furest Lucas House.
Edificio Juana De América = Edifício Juana De América = Juana De América Building.
Parroquia Nuestra Señora Del Carmen = Paróquia Nossa Senhora Del Carmen = Nuestra Señora Del Carmen Parish.
Vivienda Juan Antonio Martins = Residência Juan Antonio Martins = Juan Antonio Martins House.
Casa De Piro = Casa De Piro = Piro House.
Parque Zorrilla De San Martín = Parque Zorrilla de San Martín = Zorrilla De San Martín Park.
Conjunto escultórico El pobre que va por pan = Conjunto Escultórico el Pobre Que Va Por Pan = El pobre que va por pan Sculpture Set.
Plaza Independencia = Praça Independência = Independencia Square.
Estadio Municipal Arquitecto Antonio Eleuterio Ubilla = Estádio Municipal Arquiteto Antonio Eleuterio Ubilla = Architect Antonio Eleuterio Ubilla Municipal Stadium.
Hipódromo De Melo = Hipódromo De Melo = Melo Racecourse.
Mausoleo De Aparicio Saravia = Mausoléu De Aparicio Saravia = Aparicio Saravia Mausoleum.
Estación De Río Branco = Estação De Rio Branco = Rio Branco Station.
Bioparque = Bioparque = Biopark.
Parque Rivera = Parque Rivera = Rivera Park.
Plaza De La Concordia = Praça Da Concórdia = Concordia Square.
Cementerio De Melo = Cemitério De Melo = Melo Cemetery.
Cuartel Presidente = Quartel Presidente = President’s Military Headquarters.
Producción Arachana = Produção em Cerro Largo = Production In Cerro Largo.
Olivares Santa Laura = Olivares Santa Laura = Santa Laura Olive Groves.
Coleme = Coleme = Coleme.
Charcutería Lito Gómez = Charcutaria Lito Gómez = Lito Gómez Charcuterie.
Manos Del Uruguay Fraile Muerto = Manos Do Uruguai Fraile Muerto = Manos Del Uruguay Fraile Muerto.
Refrescos Tacuari = Refrigerantes Tacuari = Refrescos Tacuari.
Granja Palleiro = Granja Palleiro = Granja Palleiro.
Bonistar = Bonistar = Bonistar.
Sociedad Agropecuaria = Sociedade Agropecuária = Sociedad Agropecuaria.
Minerva = Minerva = Minerva.
Calera de Eloi Olivera = Caieira de Eloi Olivera = Eloi Olivera’s Limekiln.
Radio La Voz de Melo = Rádio La Voz de Melo = La Voz De Melo Radio.
Carnaval de Melo = Carnaval de Melo = Carnival At Melo.
Aeropuerto Internacional de Melo = Aeroporto Internacional de Melo = Melo International Airport.
Personajes destacados = Personagens destacadas = Notable Personalities.
Day Man Antúnez.
Juana De Ibarbourou.
Justino Zavala Muniz.
Aparicio Saravia.
Emilio Oribe.
Ildefonso Aroztegui.
Ernesto Aroztegui.
Justino Serralta.
Tabaré Etcheverry.
Amalia De La Vega.
Emir Rodríguez Monegal.
José Monegal.
Francisco Gamarra Abella.
Carlos Casiano González.
Carlos Llanos.
Freddy Sorribas.
Carlos Molina.
Ramón Barreto. |
|  |