Título : | Poèmes choisis | Tipo de documento: | texto impreso | Autores: | Jules SUPERVIELLE (1884-1960) (autor) | Lugar-Editorial-Fecha: | Montevideo : ACADEMIA NACIONAL DE LETRAS, 1959 | Descripción física: | 147 p. | Nota general: | Versión bilingüe francés-español | Ubicación: | U861.42 S959p | Temas: | POESIA URUGUAYA SUPERVIELLE, JULES - POESIAS
| Contenido: | Poemas traducidos.
Le portrait = El retrato / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Cœur = Corazón / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Saisir = Asir / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
La malade = La enferma / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Sans murs = Sin muros / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Le matin du monde = La mañana del mundo / Jules SUPERVIELLE, Mariano BRULL (vers.).
L'allée = La avenida / Jules SUPERVIELLE, Pedro SALINAS (vers.).
Prophétie = Profecía / Jules SUPERVIELLE, Manuel ALTOLAGUIRRE (vers.).
Vivre = Vivir / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI.
Sans dieu = Sin dios / Jules SUPERVIELLE, Manuel ALTOLAGUIRRE (vers.).
Apparition = Aparición / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Cercle = Círculo / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Feux du ciel = Fuego del cielo / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Réveils = Despertar / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
La chambre voisine = En el otro cuarto / Jules SUPERVIELLE, Manuel ALTOLAGUIRRE (vers.).
Une étoile tire de l'arc = Una estrella dispara su arco / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Haute mer = Alta mar / Jules SUPERVIELLE, Jorge GUILLEN (vers.).
Le survivant = El superviviente / Jules SUPERVIELLE.
Oloron-Sainte-Marie / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI.
Whisper in agony / Jules SUPERVIELLE, Manuel ALTOLAGUIRRE (vers.).
Pointe de flamme = Punta de llama / Jules SUPERVIELLE, Manuel ALTOLAGUIRRE (vers.).
Les yeux de la morte = Los ojos de la muerte / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Sous bois = Bajo bosque / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
La revenante = La aparecida / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Pour un poéte mort = Por un poeta muerto / Jules SUPERVIELLE.
La nuit = La noche / Jules SUPERVIELLE, Pedro SALINAS (vers.).
L'enfant nee depuis peu = La niña nacida hace poco / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Le faon = El corzo / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Le voyage difficile = El viaje difícil / Jules SUPERVIELLE, Rafael ALBERTI (vers.).
Les veuves = Las viudas / Jules SUPERVIELLE.
Les chevaux du temps = Los caballos del tiempo / Jules SUPERVIELLE, Luisa LUISI (vers.).
Le nuage = La nube / Jules SUPERVIELLE, Luisa LUISI (vers.).
Haut ciel = Alto cielo / Jules SUPERVIELLE, Carlos SABAT ERCASTY (vers.).
Poemas no traducidos.
Le retour a l'estancia / Jules SUPERVIELLE.
Montevideo / Jules SUPERVIELLE.
Dieu pense a l'homme / Jules SUPERVIELLE.
Dieu se souvient de son premier arbre / Jules SUPERVIELLE.
Nocturne en plein jour / Jules SUPERVIELLE.
Tristesse de dieu : (Dieu parle) / Jules SUPERVIELLE.
Visaje des animaux / Jules SUPERVIELLE.
Le mes secrète / Jules SUPERVIELLE.
La nuite / Jules SUPERVIELLE.
Hommage a la vie / Jules SUPERVIELLE.
Arbres dans la nuit et el jour / Jules SUPERVIELLE.
Plein ciel / Jules SUPERVIELLE.
Madame / Jules SUPERVIELLE.
Oublieuse / Jules SUPERVIELLE.
Sonnet / Jules SUPERVIELLE.
L'escalier / Jules SUPERVIELLE.
Ce pur enfant / Jules SUPERVIELLE. |
| |