Título : | ADN : diseño contemporáneo uruguayo con raíces italianas = DNA : radici italiane nel disegno contemporaneo uruguaiano | Tipo de documento: | texto impreso | Lugar-Editorial-Fecha: | Montevideo : UDE. FACULTAD DE DISEÑO Y COMUNICACION : CONSULADO DE ITALIA : EMBAJADA DE ITALIA , 2011 | Descripción física: | 83 [5] p. : fot. | Nota general: | Los estudios de diseños seleccionados tienen relación directa con la italianidad en algún punto de su trabajo, ya sea desde la descendencia o la metodología de producción, hasta la inspiración en algún hecho en particular, personalidad, movimiento, entre otros conceptos.
Curaduría: Mercedes Bustelo.
Textos: Gaia Lucilla Danese, Franca Rosi y Mercedes Bustelo.
Diseño, realización y montaje: Gustavo Bardavid.
Fotografía y Post: David Puig, excepto pág. 72-73 Punchi Barriola (Magoya).
Traducción de textos: Milena Miazzi, Daniel Campón.
Edición bilingüe en español e italiano. | Ubicación: | 745.2 A238 | Temas: | DISEÑO DE MUEBLES - URUGUAY - FOTOGRAFIAS DISEÑO GRAFICO - URUGUAY - FOTOGRAFIAS DISEÑO INDUSTRIAL - URUGUAY DISEÑO INDUSTRIAL - URUGUAY - FOTOGRAFIAS INDUSTRIA DE LA VESTIMENTA - URUGUAY - FOTOGRAFIAS INDUSTRIA TEXTIL - URUGUAY - HISTORIA
| Contenido: | ADN : raíces italianas en el diseño contemporáneo uruguayo = DNA : radici italiane nel disegno contemporaneo uruguaiano / Gaia Lucilla DANESE.
Raíces italianas en el diseño contemporáneo uruguayo = radici italiane nel disegno contemporaneo uguaiano / Franca ROSI.
ADN/DNA : es amor lo que sangra... / Mercedes BUSTELO.
La moda es el alma de la gente (Livni-Escuder) = La moda è l'anima della gente (Livni-Escuder).
Investigación, creatividad, experiencia y trabajo (Branca-Silva) = Ricerca, creatività, esperienza e lavoro (Branca-Silva).
"Creemos en lo que hacemos, nuestros muebles muestran lo que somos, cómo trabajamos y de qué manera entendemos nuestra realidad" (Menini-Nicola) = "Crediamo in ciò che facciamo, i nostri mobili mostrano ciò che siamo, como lavoriamo e come....
La casa abierta (Roca-Arévalo) = La casa aperta (Roca-Arévalo).
"El amor mueve al mundo" (Massa-Barriola) = "L'amore muove il mundo" (Massa-Barriola).
"El universo infantil permite creatividad ilimitada" (Bouza-Xavier) = "L'universo dei bambini consente una creatività illimitata" (Bouza-Xavier). |
| |