Título : | La Grecia de Lord Byron = Lord Byron´s Greece | Tipo de documento: | texto impreso | Autores: | Sue LITTLETON (autor) | Mención de edición: | 1a. ed. | Lugar-Editorial-Fecha: | Maldonado : BOTELLA AL MAR, 2015 | Descripción física: | 176 p. : fot. | ISBN: | 978-9974-703-48-3 | Nota general: | Edición Bilingüe : Inglés-Español
Incluye : Nota biográfica y bibliografía de la Autora.
Comentario de John Lock.
Ilustraciones : fotos del archivo personal de la autora. | Ubicación: | A860.44 L781g | Temas: | GRECIA - DESCRIPCIONES Y VIAJES LITTLETON, SUE - POESIAS LITTLETON, SUE - RELATOS PERSONALES LITTLETON, SUE - SEMBLANZA LITTLETON, SUE - VIAJES NARRATIVA ARGENTINA POESIA ARGENTINA
| Contenido: | Anubis y la silla de ruedas =Anubis and the wheelchair.
El Tour de un día por Atenas, que nunca fue = The one-day tour
El Louis Cristal y Estambul = The Louis Cristal and Istambul.
El Éfeso y un maravilloso guía turco = Epheseus and a wonderful turkish guide.
Santorini, un poema y una foto personal = Santorini, a poem and a personal photo shoot.
Finalmente, Creta, Knossos y el Palacio de Minos = Finally, Crete, Knossos and The Palace of Minos.
Dejando pasar Rodas y Symi, descansando en el barco = Skipping Rhodes and Symi and lolling about on the boat.
El último día, Keos y Mikonos = Last Day, Chios and Mykonos.
Regresando a Buenos Aires = Back to Buenos Aires.
Introducción a los Poemas de la Grecia de Lord Byron = Introduction to the Poems of Lord Byron´s Greece.
Atrapada por la admiración = Caught in admiration.
El 19 de abril en Grecia = April 19th in Greece.
Anavatos = Anavatos.
La mascre sistemática de un pueblo = The systematic massacre of a people.
La venganza turca = Turkish vengeance.
Nadie quedó para relatar la historia = No one left to tell the tale.
Las calles de Anavatos hoy = The streets of Anavatos today.
La huída de los sobrevivientes de Chios = Escape of the Chiosan survivors.
Genocidio, su verdadero nombre = Genocide, the name of the game.
Resultados duraderos de las masacres turcas = Enduring results of the turkish massacres.
La herencia de los turcos otomanos = The heritage of the ottoman turks.
El genocidio - hablemos claramente = The genocide - let´s talk turkey.
El comienzo = The beginning.
Los armenios responden = The armenians fight back.
Los jóvenes turcos = The young turks.
La negativa = The denial.
La visión diferente de Lord Byron = A different view of Lord Byron.
Su corazón permanece en Grecia = His heart remains with Greece.
Recorriendo la Isla = Driving the island.
Pyrgi = Pyrgi.
El dorado Chios = Gilded Chios. |
| |