Título : | Zoque - Maya kaqchikel - Guaraní - Mapuzaungun |
Tipo de documento: | texto impreso |
Lugar-Editorial-Fecha: | Montevideo : AMORDEMISAMORES : LOS LIBROS DE LA IMPERDIBLE : YAUGURU, 2018 |
Descripción física: | 85 p. |
ISBN: | 978-9974-890-21-3 |
Nota general: | Traducción del guaraní al español: Carlos Villagra Marshal, Jacobo A. Rausquin y Miguel Angel Meza.
Traducciones del español al francés: Andrea Alonso y Delphine Lannes.
Los libros de la Imperdible: colección dirigida por David Giménez.
Amordemisamores: colección dirigida por Andrea Alonso.
Yaugurú: colección dirigida por Gustavo Wojciechowski.
Contiene reseñas de las lenguas utlizadas en los poemas.
|
Idioma de publicación : | Español, Guaraní, Francés |
Ubicación: | 808.81 Z88 |
Temas: | ANCALAO, LILIANA - POESIAS COY, NEGMA - POESIAS MEZA, MIGUEL ANGEL - POESIAS POESIA - AMERICA - COLECCIONES POESIA EN LENGUAS INDIGENAS - COLECCIONES SANCHEZ, MIKEAS - POESIAS
|
Contenido: | El alma retorna al grito del silencio = L'âme revient au cri du silence = Te'kojama wiruba'jana tsame'is wyejkuy'omo / Mikeas SANCHEZ.
Meditación al nacimientos cuatr = Méditation a la naissance quatre = Kokipsku'y pünajkuyisñye'majkxku'y / Mikeas SANCHEZ.
Cinco = Cinq = Mojsay' / Mikeas SANCHEZ.
Seis = Six = Tujtay' / Mikeas SANCHEZ.
Jasucristo no entendió jamás los ruegos de mi abuela = Jésus Christ n'a jamais compris les prières de ma grand-mère = Jesucristo'is ja'ñäjktyäj'ya äj'tzumama'is kyionuksku'y / Mikeas SANCHEZ.
Mi virgen se llama soledad = Ma vierge s'apelle solitude = Wanjambatzi yom'gomi ñäyibäis soledad / Mikeas SANCHEZ.
Cómo ser un buen salvaje = Comment être unn bon sauvage = Jujtzye tä wäbä tzamapänh'ajä / Mikeas SANCHEZ.
¿Cuánto vale? = Combien ça coûte? = ¿Jujchere'? / Mikeas SANCHEZ.
Kame / Negma COY.
Eclipse = Rech'eroj / Negma COY.
Vidas noctámbulas = Vies noctambules = Kaslemal pa taq toq'a' / Negma COY.
Sueño despierta = Je rêve éveillée = Yinachik' / Negma COY.
Ella = Elle = Rija' / Negma COY.
Vida = Vie = K'aslem / Negma COY.
Manantial = Source = Yvu / Miguel Angel MEZA.
Paso del tiempo : bajo la piel salada = Le passage du temps : sous la peau salée = Araho : pire jukyry guýre / Miguel Angel MEZA.
Muchacha = Jeune fille = Mitäkuña / Miguel Angel MEZA.
Las mujeres y el frío = Les femmes et le froid = Pu zomo engu wütre / Liliana ANCALAO.
Las mujeres y la lluvia = Les femmes et la pluie = Pu zomo engu mawün / Liliana ANCALAO.
Las mujeres y el viento = Les femmes et le vent = Pu zomo engu kurüf /Liliana ANCALAO. |